Mercy in Hebrew

“Mercy” in Hebrew Thought

Hebrew רחמים (pronounced rakhamim) is usually translated as “mercy.” However, it is actually plural in form, like many common Hebrew words including “face” (פנים, panim), “water” (מים, mayim), and even God (אלהים, elohim). What is very interesting is that the singular form רחם (rakham) looks identical to the word for “womb” (רחם, rekhem), which is in fact closely related.

Hebrew is a very physical language, and concepts that may seem unconnected to us often share the same root. What is the deep connection here? In ancient times in particular, if a woman was able to get pregnant and give birth it meant that God had bestowed mercy on her and opened her womb (Luke 1:57-58).

This is one obvious connection between rekhem (“womb”) and rakhamim (“mercy”). Another connection may be understood from the “compassion” typically felt by a mother for her own offspring, the “fruit of her womb” (Isaiah 49:15).

Published by neaseno

I was born on Powers Bluff in Wood County, Wisconsin, into a traditional community of Neshnabek. I was raised speaking only native languages, and learned to speak English upon entering school at the age of 6. As of this writing, I am one of 5 remaining Heritage Fluent Speakers of Potawatomi.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: